1. Переведите фрагмент древнерусского текста и сделайте лексический комментарий к выделенным словам.
Филологов не понимает физтех, — Молчит в темноте. Эти не понимают тех. А этих — те.
Филологов не понимает физтех, —
Молчит в темноте.
Эти
не понимают тех.
А этих —
те.
Цитата
Эквиваленты многих иноязычных находятся на поверхности.
Эквиваленты многих иноязычных находятся на поверхности.
Материалы для подготовки к олимпиаде по литературе
ВСЕРОССИЙСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ ПО ЛИТЕРАТУРЕ
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
по разработке заданий и требований к проведению школьного и муниципального этапов всероссийской олимпиады школьников по литературе в 2017/2018 учебном году
Москва 2017
Уважаемые коллеги!
Юлия Друнина
* * *
Не встречайтесь с первою любовью,
Пусть она останется такой -
Острым счастьем, или острой болью,
Или песней, смолкшей за рекой.
Не тянитесь к прошлому, не стоит -
Все иным покажется сейчас...
Пусть хотя бы самое святое
Неизменным остается в нас.
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? - там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
Знаете ли вы названия цветов?
Алебастровый — бледно-жёлтый с матовым оттенком.
Альмандиновый — тёмно-вишнёвый.
Багор — густо-красный с синеватым оттенком.
Берилловый — по названию берилла, прозрачного зеленовато-голубого камня.
Бисмарк-фуриозо — коричневый с красный отливом.
Блакитный — сине-голубой.
Буланый — серо-бежевый.
Бусый — темный голубо-серый или серо-голубой.
Вердепешевый — жёлтый или розовый оттенок зелёного (похож на зелёный персик).
Международные словообразовательные эдементы стали нам прривычными. Но всегда ли мы понимаем их значение? Потренируйтесь!