Трагическую историю любви двух юных граждан Вероны, написанную Шекспиром, знают все и во всем мире. По этому сюжету сняты многочисленные фильмы, поставлены пьесы, написаны книги, есть огромное количество переделок и вариаций этого сюжета разной степени качества. Словом, история известная и живущая до сих пор.
Но была ли она на самом деле и произошла ли именно в Вероне – вопрос спорный. Конечно, в Вероне есть достопримечательности, связанные с Ромео и Джульеттой, там вам и балкон юной девы покажут, и ее гробницу. Только неизвестно, исторические ли это места, имеют ли вообще отношение к реальности… Возможно, это просто приманки для туристов, не более. Чего не сделаешь для прославления родного города и пополнения казны!
А если серьезно, то найти истоки сюжета все-таки можно. Легенды о несчастной доле влюбленных распространены у всех народов и во все времена, это так называемый бродячий сюжет. Можно вспомнить историю Пирама и Фисбы, рассказанную римским поэтом Овидием, арабскую поэму о Лейли и Меджнуне, легенды о Тахире и Зухре, о Фархаде и Ширин и многие другие. В некоторых местах туристам показывают скалы и Девичьи башни, с которых по легендам бросились и разбились несчастные девушки.
Так что у трагедии богатая предыстория. Ну а сам Шекспир взял за основу одну из итальянских новелл с таким же сюжетом, естественно, дополнив и переработав ее. Известно, что драматург сам ничего не придумывал, а брал уже готовые сюжеты других авторов. К счастью, современного авторского права в те времена не существовало, а то Шекспира засудили бы за плагиат.
Считается, что опирался Шекспир в своей работе на поэму Артура Брука “Трагическая история Ромео и Джульетты”, которая вышла лет на 30 раньше шекспировской пьесы.
В поэме Брука можно найти много сходных черт с пьесой Шекспира, основные сюжетные линии почти полностью совпадают, но некоторые моменты драматург изменил или опустил. В версии Брука больше подробностей, там же есть описание дальнейшей судьбы некоторых действующих лиц – аптекаря приказали повесить, няню Джульетты, помогавшую возлюбленным изгнать и т.д. У Шекспира такие сведения опущены.
Сам Брук опирался на новеллу итальянского писателя Маттео Банделло, которая вышла в 1554 году. Эта новелла – тоже детальный пересказ более раннего произведения другого итальянца, Луиджи Да Порто, изданного в 1524 году под названием “Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала”. Здесь фигурируют знакомые всем персонажи: Джульетта, Ромео, монах Лоренцо и другие, упоминается Верона, как место действия. Эта новелла имела огромный успех и много раз переиздавалась.
В свою очередь, у новеллы Да Порто тоже было немало источников, на которые он опирался при написании. Например, итальянские рассказы о несчастных влюбленных, исторические хроники, устные предания.
Так что у шекспировской трагедии богатая предыстория, которая, возможно, опирается на какие-то реальные события.